Daily Polish Simple Story 53

learn polish 53

Short Story: Download
Extended Versions of Daily Polish Stories

Cześć, zapraszam na kolejną krótką historyjkę po polsku. Ta historyjka opowiada o Tomku, który wybrał się w długą podróż samochodem i postanowił odpocząć w hotelu.
Najpierw posłuchaj jak o Tomku opowiada ktoś inny. Zaczynajmy.

Noc w hotelu

Tomek mieszka w Gdańsku.
Miesiąc temu musiał pojechać samochodem do Wiednia.
Tomek jechał samochodem kilka godzin.
Był już bardzo zmęczony.
W końcu Tomek dojechał do Krakowa.
Jestem zmęczony, muszę odpocząć – pomyślał Tomek.
On zatrzymał się w hotelu.
Było już późno, tuż przed północą.
Tomek wszedł do hotelu.
Czy jest wolny pokój? – spytał Tomek
Młoda kobieta odpowiedziała, że jest wolny pokój.
Ile kosztuje jedna noc? – spytał Tomek.
Jedna noc kosztuje 200 zł powiedziała kobieta.
O, to bardzo drogo, ale już pół nocy minęło, czy mogę zapłacić 100 zł? – spytał Tomek
Niestety, nie jest to możliwe. Musi Pan zapłacić 200 zł. – powiedziała kobieta.
Ta cena jest za wysoka, poszukam tańszego hotelu pod Krakowem – powiedział Tomek i wyszedł.

Znasz już historyjkę o Tomku. Teraz posłuchaj tej samej historyjki, ale opowiedzianej tak, jakby Tomek sam ją opowiadał. Posłuchaj jak Tomek opowiada o sobie:

Mieszkam w Gdańsku.
Miesiąc temu musiałem pojechać samochodem do Wiednia.
Jechałem samochodem kilka godzin.
Byłem już bardzo zmęczony.
W końcu dojechałem do Krakowa.
Jestem zmęczony, muszę odpocząć – pomyślałem.
Zatrzymałem się w hotelu.
Było już późno, tuż przed północą.
Wszedłem do hotelu.
Czy jest wolny pokój? – spytałem.
Młoda kobieta odpowiedziała, że jest wolny pokój.
Ile kosztuje jedna noc? – spytałem.
Jedna noc kosztuje 200 zł powiedziała kobieta.
O, to bardzo drogo, ale już pół nocy minęło, czy mogę zapłacić 100 zł? – spytałem.
Niestety, nie jest to możliwe. Musi Pan zapłacić 200 zł. – powiedziała recepcjonistka.
Ta cena jest za wysoka, poszukam tańszego hotelu pod Krakowem – powiedziałem i wyszedłem.

Extended Versions of Daily Polish Stories

10 Comments

Filed under BEGINNER, ELEMENTARY

10 responses to “Daily Polish Simple Story 53

  1. rover

    Aha, więc można powiedzieć i tak i siak. Rozumiem. Dzięki.:)
    Dziękuję też za gratulację. To jest miłe z twojej strony, ale jest przesada.:)

  2. Rover, to jest bardzo dobre pytanie :-)
    Można powiedzieć “już północ minęła” tak jak ty to zrobiłaś. Północ to dokładnie godzina 24:00
    W historyjce bohater powiedział, że minęło już pół nocy, bo chciał podkreślić, że zostało już tylko pół nocy, a nie cała noc i dlatego chciał zapłacić mniej.
    Oczywiście, mógł powiedzieć “już minęła północ, czy mogę zapłacić 100 zł?”
    I tak i tak jest dobrze :-)
    Rover, Ty uczysz się polskiego od niedawna?! WOW brawo, nie widzę żadnych błędów w Twoich komentarzach! Zupełnie jakby to pisała Polka ;-)

  3. rover

    Dzięki za wyjaśnienie. Czy mogłabym mieć jeszcze jedno pytanie? :)
    W tekście jest to zdanie:
    “O, to bardzo drogo, ale już pół nocy minęło, czy mogę zapłacić 100 zł? – spytałem.”
    Ciekawe tu jest “już pół nocy minęło”. Ja, która nie jestem Polaką i uczę się języka polskiego od niedawna, powiedziałabym w taki sposób: “już północ minęła”.
    Otóż, dlaczego “pół nocy minęło”? :)

  4. Liudmiła, dzięki za pytanie.
    Jeśli dasz w sklepie za dużo pieniędzy, kasjer wydaje ci resztę.
    Np. Proszę poczekać, zaraz wydam panu resztę.
    Inaczej mówiąc “wydawać coś” znaczy to samo co “dawać coś”, nie tylko pieniądze.
    Np. Kucharka wydaje dzieciom obiad – czyli daje dzieciom obiad.
    Inne znaczenie słowa wydawać to mieć wrażenie.
    Np. Wydaje mi się, że widziałem cię wczoraj w sklepie – czyli mam wrażenie, ale nie jestem pewien, że widziałem cię w sklepie.

  5. Liudmiła

    Witaj, Piotr.
    Proszę jeszcze wytłumaczyć jak powiedzieć “wydać pieniądze” w znaczeniu ” wypłacić”?
    Dziękuję!

  6. Cześć Rover! Witaj!
    Dziękuję Ci za gratulacje :-)
    i gratuluję Tobie dobrego oka… błąd już poprawiony, powinno być “pod Krakowem”, ale byłem głodny i zjadłem “d” ;-)
    Dziękuję Ci za zwrócenie uwagi.
    “Pod Krakowem” znaczy w okolicy Krakowa, niedaleko Krakowa.
    Np. Tomek mieszka pod Krakowem, znaczy, że Tomek mieszka w okolicy Krakowa, blisko Krakowa, ale nie w samym Krakowie.
    Inne znaczenie słowa pod to oczywiście wskazanie miejsca, że coś lub coś jest pod czymś.
    Np. Buty są pod stołem. Tomek leży pod kocem.

    Dzięki za pytanie, pozdrawiam!

  7. rover

    Cześć Piotrze!

    Przede wszystkim chciałabym pogratulować ci tej fajnej strony!:)
    Mam pytanie:
    Usłyszałam na nagraniu “pod Krakowem” ale w transkrypcji jest “po Krakowem”. Które jest poprawne i co to znaczy?

  8. Max

    Сi dziękuje Piotr za wszystko, zwłaszcza za sprawdzenie moich błędów!

  9. He, he… mogło tak być :-)
    Max, tylko mała poprawka: w Polsce pieniądze wydaje się, a nie spędza. Spędza się wakacje :-)
    Powinno być: A gdzie on wydał pieniądze Janka?
    Fajnie, że piszesz komentarze po polsku!!! Dziękuję!

  10. Max

    A gdzie że on spędził pieniądze Janekа? Och i Томеk i Janeku nie oddał i za hotel nie czym zapłacić! :-)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s